Czy masz swoje ulubione imię? A może właśnie je nosisz? Często nasze imiona mówią o nas więcej niż nam się może wydawać. Okazuje się, że wiele z nich ma swoje ukryte znaczenie i dzięki temu osoba je nosząca posiada te, a nie inne cechy. Czy wciąż imiona mają moc? Oczywiście. Nie przez przypadek wiele z nich ma swoje odpowiedniki w innych językach. Chcesz je poznać? Mo zna to łatwo sprawdzić, czy Twoje imię ma swój odpowiednik w angielskim czy niemieckim. A może zastanawiałeś się jak brzmi Twoje imię w innym języku? Jeśli tak, ten artykuł jest właśnie dla Ciebie. Oto kilka słów w tym temacie, który na pewno Cię zainteresuje.
Polskie imiona, które warto nosić
Wiele osób uważa, że znaczenie imion jest nieco przesadzone. Inni uważają, że ich znaczenie to jedynie gusła naszych babć, które niewarte są zachodu. Jakkolwiek jednak podejdziemy do tematu, warto poznać ich znaczenie. Może bowiem okazać się, że nasze imię doskonale nas definiuje. Przypadek? Wcale nie. Nadając imię dziecku często rodzice kierują się nie tylko modą. Często przyszłe mamy czytają poradniki i strony, na których są opisane znaczenia danych imion. Dlatego nasze imię określa nas samych, Być może nie jest tak zindywidualizowane jak nazwisko, ale potrafi bezbłędnie nas określić. Każde imię nadawane było niegdyś konkretnej osobie. Zatem można uznać, że stało się taką swoistą wizytówką tej osoby. Od dawna nasze babcie nadawały z pełnym przekonaniem dziecku to, a nie inne imię. Nie chodzi tu nawet o cechy dziecka, bo te u takiego malucha trudno jest wskazać. Raczej kierowały się tradycją rodzinną. Nie przez przypadek do dziś spotykamy rodziny, w których większość kobiet nosi imię Anna czy Maria, a mężczyźni to Marcin czy Józef. Bo te imiona nadawane były po sławnych przodkach albo miały dziecko strzec przed złym losem. Niektóre imiona są też popularne na danym terenie. W innych zaś regionach kraju są one rzadkie i niespotykane. To również wynika z tradycji. Wiadomo, co kraj to obyczaj. Które z popularnych imion mają określoną moc im przypisaną? Oczywiście, że tak. Niektóre z nich brzmią nawet tak samo w różnych językach. Wiedziałeś o tym? Sprawdźmy więc odpowiedniki imion w różnych językach. Zobaczmy, ile z nich w różnych językach brzmi tak samo.
Warto przeczytać: Schemat komunikacji językowej
Odpowiedniki polskich imion żeńskich
Coraz częściej dziewczynkom nadawane są imiona angielskie czy hiszpańskie. Zdążyliśmy się już tak naprawdę przyzwyczaić do obco brzmiących imion oraz ich pisowni. Co prawda niektóre imiona żeńskie pisze się i wymawia tak samo lub prawie tak samo w większości języków. Często to stare imiona, których pochodzenia dziś nikt nie pamięta, Związana z nimi jest tradycja i kultura. Jednym z takich imion jest Anna. To imię pochodzenia hebrajskiego, które tłumaczy się jako „pełna wdzięku, łaski”. Co ciekawe imię to niemal we wszystkich językach brzmi tak samo. W angielskim, niemieckim, francuskim i włoskim jego pisownia i wymowa są niemal identyczna. Najbardziej znane jego zdrobnienie to Ania, tak charakterystyczne dla języka polskiego. Anna to także najpopularniejsze imię nadawane w Polsce dziewczynkom. Według szacunków w 2017 roku imię to nosiło ponad milion kobiet w Polsce.
Kolejnym imieniem żeńskim, które ma polski odpowiednik w innych językach jest imię Kornelia. Podobnie jak Anna, w wielu językach brzmi i pisze się tak samo jak w języku polskim. To imię pochodzenia łacińskiego. Wywodzi się od nazwiska rzymskiego rodu Cornelii. I co ciekawe, ma swój męski odpowiednik – Korneliusz. Osoby noszące imię Kornelia to osoby praktyczne i skromne. Znane osoby noszące to imię to Kornelia – córka Korneliusza Scipiona, uważana za ideał kobiety rzymskiej.
Imiona męskie i ich odpowiedniki
Jakie imiona męskie mają swoje odpowiedniki? Czy każde z nich? Oczywiście, że nie. Niektóre są przypisane jedynie do konkretnego terenu i języka. Wśród imion męskich coraz większą popularność zdobywają angielskie imiona dla chłopców. Z jednej strony to moda na obcojęzyczne imiona. Z drugiej zaś wygoda. Dzięki temu nie trzeba zmieniać ich w paszportach czy zagranicznych dokumentach. To bardzo ważne, zwłaszcza gdy osoba je nosząca w przyszłości będzie mieszkać za granicą. Trudno bowiem zapisać w języku angielskim polskie imię Grzegorz, prawda? To jedno z tych męskich imion, które w angielskim czy niemieckim zupełnie inaczej się pisze i wymawia. Czy wiesz, jak brzmi Twoje imię w innych językach? Przykładowy polski Grzegorz to angielski Gregory, niemiecki Gregor i francuski Gregoire. A inne imiona? Są równie interesujące. Przede wszystkim warto wiedzieć, że mimo różnych języków, wciąż są zbliżone do siebie pisownią i wymową. Co prawda zawsze trzeba wziąć pod uwagę specyfikę danego języka. To przede wszystkim wymowa znanej pisowni oraz odpowiedni akcent. Dzięki temu można dane imię zidentyfikować jako odpowiednik w innym języku. A czy znasz popularne imiona w innych językach? Jeśli nie, poznajmy je!
Popularne angielskie imiona i ich odpowiedniki w języku polskim
Już wiemy, że imię niesie ze sobą moc i dar dla osoby, która je nosi. Kiedyś imiona były określeniem cech i charakteru takiej osoby. A jak jest dzisiaj? Czy nadal imiona, które nadajemy mają te cechy? Okazuje się, że tak. Co prawda częściej kierujemy się modą na nie i popularnością. Dziś imiona dawno przekroczyły granice rodzin i państw, w których najczęściej są nadawane. Dlatego ta często polskim dzieciom rodzice nadają angielskie imiona. Czy wiesz, które z nich są najpopularniejsze? Często są to imiona znanych osób, które je noszą, czy nosiły. Dzięki temu dane imię zapada w pamięć potomnych i pozostaje znane. Czy wiecie, które z tych imion są najpopularniejsze? Według statystyk najpopularniejszym angielskim imieniem żeńskim jest Mary, czyli polska Maria. Wśród męskich imion najbardziej popularny jest James, czyli polski Jakub. Innymi równie popularnymi imionami angielskimi, które uplasowały się w czołówce są także Patrizia, Jennifer, John i Robert. Do równie popularnych imion wśród angielskich dziewczynek i chłopców należą Elizabeth, Linda, Barbara, Michael, Wiliam czy John. Moda na nie od kilku pokoleń nie przemija. Z czym jest to związane? Z pewnością ogromny wpływ na ich popularność ma fakt, że wiele znanych osób je nosiło. Rodzice nadając je dziecku podświadomie chcą, aby ich dziecko osiągnęło taki sam sukces jak jego imiennik czy imienniczka. Do najbardziej znanych kobiet noszących imię Mary to Mary Kate Olsen czy Mary McDonell – amerykańskie aktorki.
Po co nam znać odpowiedniki imion w innych językach?
To proste. Jeśli uczysz się języków obcych, na pewno chcesz się nimi posługiwać równie płynnie jak językiem polskim. Nie da się tego osiągnąć bez znajomości odpowiedników imion. To tak samo jak uczysz się nazw miejscowości czy nazwisk znanych ludzi. Nie zawsze spolszczona nazwa da się rozszyfrować. Poza tym niektóre imiona lepiej brzmią w oryginale. Poza tym jest jeszcze jedna ważna kwestia. Jeśli marzysz o tym, aby pewnego dnia mówić jak rodowity Brytyjczyk czy Niemiec, nie sposób nie nauczyć się odpowiedników imion w tych językach. To tak, jakbyś uczył się tylko pewnych fragmentów książki, a inne pominął. Wyobraź sobie, że wyjeżdżasz za granicę. Nie znasz nazw miejscowości, a imiona żeńskie mylą się z męskimi. Jak się czujesz? Z pewnością nie jak osoba posługująca się biegle danym językiem obcym. Dochodzisz wtedy do wniosku, że należało się uczyć tych nazw i imion w obcym języku.
Uczenie się odpowiedników imion w różnych językach ma sens. Poznając imiona znanych osób i postaci historycznych łatwiej jest poruszać się w przestrzeni danego języka. To zupełnie naturalna rzecz. Poza tym, rozmawiając w anglojęzycznymi osobami pokażesz im, że naprawdę znasz ich język. Postaw się też w odwrotnej sytuacji. Miło by było, gdyby obcokrajowiec przyjeżdżający do Polski znał polskie nazwy i nasze polskie imiona, prawda? Tak często utyskujemy na obcokrajowców, że przyjeżdżają do Polski nie znając naszego języka. Zacznijmy więc od samych siebie!
Może Cię także zainteresować:
Na imię mam Oskar i jestem rodowitym gdańszczaninem. Od dziecka związany jestem z tym miastem, gdzie pracuję jako lektor języka niemieckiego. Na co dzień zajmuję się przygotowywaniem tekstów na strony internetowe o tematyce lingwistycznej i ich korektą. Moja pasje do języków stale poszerzam, dużo czytając na ten temat i ucząc się. Dzięki temu mam spore doświadczenie i wiem dokładnie, jak teoria wygląda w praktyce. Chętnie przedstawię Wam swoje spostrzeżenia. Po pracy lubię gotować dla swoich przyjaciół.