Dlaczego warto nam zaufać?

Elastyczność

Posiadana wiedza oraz doświadczenie powodują, że nie ma dla nas tłumaczeń, które mogą sprawić nam trudności. Tłumaczymy treści naukowe, literaturę piękną oraz teksty opracowane w oparciu o język techniczny.

Dokładność

Satysfakcja Klienta jest dla nas kwestią kluczową i dlatego uważnie wsłuchujemy się w oczekiwanie. Za każdym razem dobieramy tłumacza pod kątem specjalizacji tekstu, aby tłumaczenie było perfekcyjnie dokładne.

Terminowość

Mamy pełną świadomość jak istotny dla naszych Klientów jest czas. Toteż dokładamy wszelkich starań, aby bardzo szybko dokonać wyceny oraz zrealizować tłumaczenie w najkrótszym, precyzyjnie określonym terminie.

In need of kitchen remodeling?

Let Hammer's perform kitchen installs from minor updates to a major kitchen remodel.

Blog

ZOBACZ WIĘCEJ
26 Lip 2020

Koszty profesjonalnej kampanii reklamowej nowego biura tłumaczeń

Współczesny rynek, charakteryzują niepisane reguły. Jeżeli jako przedsiębiorcy nie zastosujemy się do obowiązujących reguł, wypadamy z biznesowej machiny. Jednym z podstawowych warunków jakie należy spełnić by nadążać za zmianami marketingowymi jest reklama. Stanowi ona dźwignię handlu,  z czego doskonale zdaje sobie sprawę każdy przedsiębiorca. Jeśli, więc biuro tłumaczeń chce osiągnąć sukces z prowadzeniu interesu, musi  przeznaczyć spore nakłady finansowe na kampanie reklamową. Kampania reklamowa nowego biura tłumaczeń to przedsięwzięcie, którym powinni się zając profesjonaliści, przede wszystkim dlatego, że tego typu kampania powinna być nakierowana na oryginalność, po to, by zwrócić uwagę potencjalnego klienta. Należy jednak podkreślić, że koszty kampanii reklamowej nowego biura tłumaczeń, są bardzo duże. Każde biuro tłumaczeń, które zaczyna funkcjonować na rynku, musi skrupulatnie przemyśleć strategię reklamową swojej…
Koszty profesjonalnej kampanii reklamowej nowego biura tłumaczeń
Kompetencje i cechy profesjonalnego tłumacza
25 Lip 2020

Kompetencje i cechy profesjonalnego tłumacza

Oczywiste jest, że kompetentny tłumacz musi mieć ukończoną uczelnię wyższą, najlepiej lingwistykę lub filologię, certyfikaty językowe, sporą praktykę i doświadczenie w wybranej przez siebie specjalizacji. Nie zaszkodzi też dodatkowe wykształcenie kierunkowe czy praktyka w międzynarodowym środowisku. Jednak nawet perfekcyjna znajomość samego języka obcego nie jest wystarczająca – konieczne jest też posiadanie kilku tak zwanych „kompetencji miękkich”. Jakich? Profesjonalizm w ujęciu psychologicznym W większości przypadków, kiedy mowa jest o kompetencjach tłumacza, zwraca się uwagę przede wszystkim na umiejętności językowe. Tymczasem w ujęciu psychologicznym jest to także pewien zestaw predyspozycji osobowościowych, na które większość z nas wpływu niestety nie ma. Na szczęście jednak prawie każdy może pracować nad cechami charakteru, które pozwolą mu lepiej i bardziej profesjonalnie wywiązywać się z powierzonych zadań.…

Opinie naszych Klientów

Dziękujemy za okazane zaufanie

Client logo
Client logo
Client logo
Client logo
Client logo