Opublikowano: 23 września, 2021 Opublikowano przez: Oskar Krupa Comments: 0

Merytoryka a tłumaczenia

Merytoryka to bardzo ciekawe słowo. Co ciekawego jest w słowie merytoryka? Fakt, że tak naprawdę to słowo nie istnieje. A jeszcze bardziej interesującą prawdą o merytoryce jest to, że jest używane bardzo często. W wyszukiwarce Google pojawia ponad 130 000 wyników po wpisania tego słowa w okno wyszukiwań. Oficjalną formą występowania merytoryki jest sprawa merytoryczna. Czy w takim razie merytoryka nie powinna być używana? Język potoczny ma trochę inne prawa…

Opublikowano: 24 sierpnia, 2021 Opublikowano przez: Oskar Krupa Comments: 0

Jak tłumaczyć wiadomości na FB?

Czy wyobrażacie sobie życie bez Facebooka? Pewnie nie. To portal, który stał się nieodzownym elementem życia wielu z nas. Facebook to często “być albo nie być” dla młodych ludzi. Za co tak kochamy Facebooka? Za prostą obsługę i możliwości, które daje nam w komunikacji ze znajomymi z różnych zakątków świata. Bez wątpienia Facebook to najpopularniejszy komunikator świata. Portal stale jest udoskonalany po to, aby jego użytkownicy mieli najprostszą z możliwych…

Opublikowano: 24 sierpnia, 2021 Opublikowano przez: Oskar Krupa Comments: 0

Czy tłumacz może odmówić tłumaczenia?

Praca tłumacza daje ogromne możliwości rozwoju. Jest niesamowita po prostu. Dzięki niej możemy poszerzać wiedzę o świecie bliskim i dalekim. Jednak praca tłumacza to nie tylko same blaski. Często zdarzają się sytuacje trudne do pokonania. Jak sobie z nimi radzić? Czy tłumacz może odmówić tłumaczenia? Kiedy tłumacz może odmówić tłumaczenia? Czy jest jakiś katalog sytuacji? Czy każdy tłumacz może odmówić tłumaczenia? A czy tłumacz przysięgły może odmówić tłumaczenia? Jak to…

Opublikowano: 4 marca, 2021 Opublikowano przez: Maria Kozłowska Comments: 0

Jak zmniejszyć koszty tłumaczenia?

Nawet największe i najbardziej poważne firmy w Polsce i na całym świecie poszukują sposobów zmniejszenia kosztów tłumaczenia. Ważne, aby mieć świadomość, że nie robią tego kosztem jakości samego przekładu czy ryzykując własną markę i miejsce na rynku. W jakim celu więc chcą mniej płacić biurom tłumaczeń czy freelancerom? Powody są różne: od cięć budżetów, przez szukanie oszczędności aż po mało wymagające teksty, do których niekoniecznie potrzebny jest od razu najlepszy…

Opublikowano: 8 stycznia, 2021 Opublikowano przez: Oskar Krupa Comments: 0

Kłopot dla tłumacza

Praca tłumacza jest niezwykle pasjonująca. Stąd wiele młodych osób pragnie zostać tłumaczem. W końcu wydaje nam się, że to nic trudnego. Wystarczy znać język obcy i gotowe, jesteśmy tłumaczem. Nic z tych rzeczy. To nie taka prosta sprawa, jak nam się wydaje. Tym bardziej że tłumaczenie to nie tylko przekład językowy. Wie o tym każdy, kto choć raz próbował swoich sił w tej roli. Nie wystarczy tu jedynie znać język…

Opublikowano: 17 listopada, 2020 Opublikowano przez: Oskar Krupa Comments: 0

Faktura w języku obcym czy obowiązek przetłumaczenia?

Faktura w języku obcym może pojawić się w każdej firmie. Choć tak naprawdę nie musi to być tylko faktura. Mogą być to też inne dokumenty. Na przykład paragony czy umowy. Kiedy należy je tłumaczyć na język polski? I czy w ogóle jest obowiązek ich tłumaczenia? Jeśli tak, jaki tłumacz powinien je tłumaczyć? Czy jest nim tłumacz przysięgły? A może każdy może zrobić je sam? Sprawdźmy więc jak wygląda ten temat…

Opublikowano: 18 października, 2020 Opublikowano przez: Oskar Krupa Comments: 0

Nieprzetłumaczalny zwrot – co to takiego?

Tłumaczenie jest sztuką. Wie o tym każdy, kto choć raz próbował swoich sił jako tłumacz. Dlatego wielu z nas uważa, że praca tłumacza potrafi być prawdziwym wyzwaniem. I trudno się dziwić tej opinii. Zawód tłumacza wymaga więcej niż jakikolwiek inny. Dlatego tłumaczem nie może być osoba przypadkowa. Tylko taka, która doskonale zna się na rzeczy. Co jest największym wyzwaniem w tej pracy? Tak naprawdę każdy jej dzień. Bo co dzień…

Opublikowano: 14 października, 2020 Opublikowano przez: Maria Kozłowska Comments: 0

Tłumaczenie, lokalizacja, a transkreacja – co wybrać?

W jaki sposób przetłumaczyć treść, aby uzyskać najlepszy efekt? Tłumaczenie, lokalizacja, a transkreacja – co wybrać? Wydawać by się mogło, że tłumaczenia to po prostu zamiana słowa oryginału na słowo docelowe i tak aż do przełożenia całego tekstu. Nic bardziej mylnego, wymagania odbiorców są coraz większe. Kalka językowa nie wystarczy, aby zadowolić zleceniodawcę. W branży tłumaczeniowej istnieją różne sposoby, które pomagają uzyskać rezultat zgodny z oczekiwaniami klienta. Kreatywny tłumacz potrafi…

Opublikowano: 21 września, 2020 Opublikowano przez: Maria Kozłowska Comments: 0

Tłumaczenie, lokalizacja, a transkreacja – co wybrać?

“Tłumaczenia są jak kobiety, albo piękne, albo wierne”. Ten znany cytat idealnie przestawia dzisiejsze dylematy tłumaczy. Tak trudno jest wybrać odpowiednie słowo i wybrać “barwę tłumaczenia”. Jak radzić sobie z tymi problemami? Czy w dzisiejszych czasach łatwiej jest stworzyć tłumaczenie na miarę oryginału? Z pomocą przychodzą nam dziś modne pojęcia takie jak lokalizacja i transkreacja. To one wraz z samym tłumaczeniem tworzą współczesny obraz przekładów. Którą metodę wybrać? Tak, aby…

Opublikowano: 14 września, 2020 Opublikowano przez: Oskar Krupa Comments: 0

Techniki tłumaczenia wyrażeń dialektalnych

  Niektórzy uważają, że tłumacz jest w stanie przetłumaczyć wszystko. Ale to nieprawda. W zawodzie tłumacza nie chodzi o samo przełożenie słów. Proces tłumaczenia jest niezwykle skomplikowany. Dlatego praca tłumacza jest tak ekscytująca. Jednak są pewne treści, które są ogromnym wyzwaniem dla tłumacza. Nie tylko dla początkującego w zawodzie. Także dla doświadczonego. I nie chodzi tu wcale o umiejętności czy wiedzę. A o coś więcej. Bo przekład językowy to coś…