Opublikowano: 10 sierpnia, 2020 Opublikowano przez: Oskar Krupa Comments: 0

 

W dzisiejszych czasach praca tłumacza wymaga o wiele więcej niż jeszcze kilkadziesiąt lat temu. Postęp technologiczny sprawił, że klienci biura tłumaczeń dziś oczekują więcej. Wynika to chociażby z rozpowszechnienia tabletów i smartfonów. A co z tym się wiąże – oprogramowaniem dla tych urządzeń. Przetłumaczenie aplikacji i wprowadzenie jej na polski rynek to najprostszy sposób na osiągnięcie sukcesu w biznesie. Dlatego coraz więcej osób potrzebuje nie tylko tłumaczenia ale i lokalizacji oprogramowania. Dlaczego zwykłe tłumaczenia nie wystarczą w przypadku gier, aplikacji i oprogramowania? Sprawdźmy więc, czym jest lokalizacja oprogramowania. Poznajmy również dlaczego lokalizacja oprogramowania jest tak ważna.

Czym jest lokalizacja oprogramowania?

Otóż, lokalizacja oprogramowania polega na dostosowaniu wersji oprogramowania do potrzeb lokalnego rynku. Proces lokalizacji zachodzi poprzez przetłumaczenie dokumentacji i komunikatów na dany język docelowy. To lokalizacja oprogramowania dopasowuje tłumaczenie do konwencji obowiązujących w języku docelowym. Polega m.in na sortowaniu liter czy formatów dat. Lokalizacja to coś więcej niż tylko tłumaczenie oprogramowania.

Lokalizacja oprogramowania i stron internetowych ma na celu udostępnić treść użytkownikom, którzy nie posługują się danym językiem obcym. Jest to złożony proces językowy. Najpierw musi zostać bowiem przeanalizowany kod źródłowy. Kolejnym jej etapem jest wyodrębnienie treści do tłumaczenia. A na końcu dopiero następuje tłumaczenie tekstów.

Na czym polega lokalizacja oprogramowania?

Oprogramowanie stanowi dziś jeden z najczęściej tłumaczonych produktów. To właśnie one stanowią najczęstsze zlecenia w biurze tłumaczeń. Na czym polega proces lokalizacyjny? Lokalizacja oprogramowania to proces kompleksowy. W ramach usługi lokalizacji tłumaczone są m.in:

  • interfejs użytkownika.
  • pliki pomocy i bazy danych.
  • dokumentacja i podręczniki użytkownika
  • strony www i materiały marketingowe.

Warto wiedzieć, że proces lokalizacji oprogramowania wspierany jest przez odpowiednie narzędzia informatyczne. Obok umiejętności językowych proces ten wymaga również wiedzy technicznej i informatycznej. Dlatego każdy doświadczony tłumacz korzysta z narzędzi CAT do tłumaczenia oprogramowania. To także umiejętności wykorzystania plików cookie. Ale to wciąż nie wszystko. Tłumaczenie i lokalizacja wymaga od tłumacza także znajomości zasad copywritingu i biegłej znajomości języków.

Najważniejsze elementy lokalizacji oprogramowania

Dobra lokalizacja zawiera kilka elementów. Są one kluczowe, jeśli chcemy aby przyniosła efekt. Przede wszystkim należy stworzyć opis aplikacji, który będzie udostępniany w sieci.

Warto zamówić więcej niż jedną wersję. Kolejnym elementem jest poprawne przetłumaczenie interfejsu użytkownika. Tu tłumacz powinien pamiętać o ograniczonej ilości miejsca. Opis powinien być podobnej długości co tekst oryginalny. Jeśli nie da się tego osiągnąć, konieczne będą zmiany w kodzie aplikacji. Dlaczego? Aby tekst był łatwy do czytania dla odbiorcy.

Bardzo ważne są także pliki graficzne. Najlepiej gdy tłumacz ma dostęp do plików, które obsługują warstwy tekstu. Jeśli pliki zapisane są np. w formacie JPEG, może to opóźnić pracę tłumacza.

Nie można zapomnieć też o strony pomocy i danych kontaktowych. Często wchodząc na stronę pomocy, przenosi nas ona do obcojęzycznej wersji. A my mamy problem ze zrozumieniem treści. I odnalezieniem szukanych informacji. Przy rozbudowanych aplikacjach, strona z pomocą może zajmować nawet kilkadziesiąt podstron w przeglądarce.

Lokalizacja obejmuje też instrukcję użytkowania programu. Co prawda rzadko kiedy do niej zaglądamy, ale musi być przetłumaczona. I to poprawnie oraz w sposób przystępny dla czytelnika. To samo dotyczy postanowień licencyjnych. Pojawiają się one przecież podczas instalowania programu.

Dlaczego lokalizacja oprogramowania jest tak ważna?

Lokalizacja oprogramowania odgrywa kluczową rolę w rozwoju rynku. Jeśli chcemy zaistnieć za granicą, musimy dostosować język oprogramowania do wymagań rynku lokalnego. Nie ma innej drogi. Lokalizacja pomaga przełamywać bariery językowe i kulturowe. To coś więcej niż tłumaczenie.

Komunikując się z klientami w ich własnym języku, budujemy ich zaufanie. Tworzymy markę na miarę wymagań danego rynku docelowego. W lokalizacji oprogramowania nie chodzi wyłącznie o przetłumaczenie treści na język docelowy. To dopasowanie go do realiów kulturowych danego kraju. A tu samo tłumaczenie nie wystarczy. Lokalizacja oprogramowania wymaga bowiem nie tylko przetłumaczenia i dostosowania treści. Proces ten obejmuje także cały interfejs, instrukcje i o wiele więcej.

Lokalizacja oprogramowania ma kluczowe znaczenie dla firm tworzących nowe technologie. To przede wszystkim firmy z branży medycznej, finansowej i bankowej. To one zgłaszają największe zapotrzebowanie na lokalizację oprogramowania. Dobrze przeprowadzona lokalizacja oprogramowania zapewnia sukces na rynkach międzynarodowych. Dobra lokalizacja nie wymaga bowiem dużych zmian, aby osiągnąć je cel. Wystarczy przeanalizować lokalne wymagania i dostosować do nich oprogramowanie.

Lokalizacją oprogramowania powinni zajmować się wyłącznie doświadczeni tłumacze. Nie ma nic gorszego niż wypuszczenia na rynek oprogramowania źle zlokalizowanego. Takiego, które ma błędy i jest po prostu źle przetłumaczone. Dlatego każde biuro tłumaczeń po zakończeniu projektu lokalizacji, testuje oprogramowanie. Tylko tak mamy pewność idealnego dopasowania treści do wymagań rynku na którym ma funkcjonować. Wielkie korporacje doskonale o tym wiedzą. Dlatego ich produkty odnoszą międzynarodowe sukcesy. Bo doskonale rozumieją kulturowy, polityczny i religijny wpływ danego oprogramowania na danym rynku docelowym.

Oceń wpis!
[Ocen: 0 Średnia: 0]