Opublikowano: 13 maja, 2020 Opublikowano przez: Maria Kozłowska Comments: 0

Jak zrobić menu po angielsku?

Jak przetłumaczyć menu na język angielski? Czy dania, potrawy i ich nazwy należy tłumaczyć dosłownie? Czy restauracja powinna tłumaczyć menu potraw regionalnych na język angielski? Menu wizytówką restauracji? Menu jest jedną z najważniejszych rzeczy, na które zwraca uwagę klient w restauracji. Każdy obcokrajowiec przygląda się równie uważnie karcie dań jak i wystrojowi wnętrza. Turyści z prawdziwego zdarzenia wolą spróbować tradycyjnych specjałów staropolskich niż wszędobylskich fast-food, jednak czasami jest to niemożliwe…

Opublikowano: 11 maja, 2020 Opublikowano przez: Maria Kozłowska Comments: 0

Dysleksja i wady mowy a praca tłumacza

Czy można zostać tłumaczem mając wady wymowy lub dysleksję? Czy diagnoza przekreśla zostanie tłumaczem? Jak sobie radzić z wadami wymowy i dysleksją w pracy tłumacza? W pracy tłumacza mowa oraz pismo są podstawowymi narzędziami jego pracy. Od tłumacza wymaga się doskonałej wiedzy merytorycznej oraz umiejętności płynnego posługiwania się mową i pismem. Dlatego wszelkie zaburzenia mowy czy pisania mogą mieć negatywny wpływ na jego pracę. Co to jest dysleksja? Dysleksja to…

Opublikowano: 10 maja, 2020 Opublikowano przez: Maria Kozłowska Comments: 0

Redukcja w przekładzie

Rzetelne tłumaczenie tekstu opiera się na sprawdzonych technikach tłumaczeniowych. Dzięki zastosowaniu ich przez tłumacza w procesie przekładu, otrzymujemy pełnowartościowe tłumaczenie materiału źródłowego. Jednak niewielu z nas wie, że ostateczna wersja przekładu może różnić się od oryginału. Związane jest to z zastosowaniem przez tłumacza odpowiednich strategii tłumaczeniowych. Jedną z nich jest redukcja w przekładzie. Na czym ona polega i czy ma wpływ na jakość tłumaczenia? Czy redukcja w przekładzie obniża jakość…

Opublikowano: 5 maja, 2020 Opublikowano przez: Maria Kozłowska Comments: 0

Specyfika tłumaczeń niemieckich

Czy tłumaczenia niemieckie są specyficzne? Czy praca tłumacza języka niemieckiego rożni się od pracy tłumacza innego języka? Jaka jest specyfika tłumaczeń niemieckich? Czy tłumaczenia w języku niemieckim są wyjątkowe? Czy język niemiecki może być specyficzny? Kiedy mówimy, że coś jest specyficzne, to mamy na myśli, że coś lub ktoś jest szczególny i ma niepowtarzalny charakter. Czy język niemiecki może taki być? Jeśli tak, to dlaczego? Skąd pochodzi język niemiecki? Otóż,…

Opublikowano: 4 maja, 2020 Opublikowano przez: Maria Kozłowska Comments: 0

Jak tłumaczyć dokumenty księgowe?

Jak należy tłumaczyć dokumenty księgowe? Czym są dokumenty księgowe? Czy dokumenty księgowe należy tłumaczyć? Czy fakturę lub rozliczenie podatkowe można przetłumaczyć samemu? Czy biura tłumaczeń zajmują się tłumaczeniem dokumentów księgowych? Jeśli nigdy nie byłeś w sytuacji , kiedy byłeś zmuszony do tłumaczenia dokumentów księgowych a chciałbyś się czegoś dowiedzieć na temat, to dobrze trafiłeś.  Dokumenty księgowe – czym są? Do głównych dokumentów księgowych można zaliczyć: sprawozdania finansowe, księgi rachunkowe, faktury,…

Opublikowano: 27 kwietnia, 2020 Opublikowano przez: Maria Kozłowska Comments: 0

Tłumaczenie a prawo autorskie

Czy tłumacz posiada ochronę prawną? Czy tłumaczowi przysługują szczególne przywileje? Co wolno, a czego nie?  Czy tłumacz może przypisać sobie autorstwo swojego przekładu? Postaramy się odpowiedzieć na nurtujące wielu tłumaczy pytania. Tłumacz i prawo nie tylko autorskie. Tłumacz czyli kto? Według słownika PWN, tłumacz to „osoba, która dzięki znajomości co najmniej dwóch języków, dokonuje przekładu wypowiedzi lub tekstu pisanego z języka źródłowego na język docelowy. Tłumaczenie wymaga nie tylko rozumienia tekstu,…

Opublikowano: 20 kwietnia, 2020 Opublikowano przez: Maria Kozłowska Comments: 0

Jak kształcić warsztat tłumacza języka niemieckiego?

Jak kształcić warsztat tłumacza języka niemieckiego? Czy tłumacz przysięgły i specjalistyczny to to samo? Jakie są najlepsze formy kształcenia tłumaczy? Jak zostać tłumaczem języka niemieckiego? Czym jest warsztat tłumacza języka niemieckiego? Jak zostać tłumaczem języka niemieckiego? Zastanawiasz się jak zostać tłumaczem języka niemieckiego? Jeśli nauka języka nie sprawia Ci kłopotu a Twój nauczyciel mówi Ci, że masz dar językowy oraz posiadasz inne umiejętności językowe, to idź na studia. Na początku…

Opublikowano: 20 kwietnia, 2020 Opublikowano przez: Oskar Krupa Comments: 0

Jak kształcić warsztat tłumacza języka niemieckiego? Poznaj sprawdzone porady!

Czy można przygotować się do wykonywania zawodu tłumacza języka niemieckiego? I czy w ogóle jest to potrzebne, jeśli ukończyliśmy germanistykę? Przeczytaj, dlaczego stałe doskonalenie umiejętności to warunek konieczny pracy w zawodzie! Jeden z najsłynniejszych niemieckich filozofów, Fryderyk Nietzsche, stwierdził kiedyś, że „ten kto ma w życiu swoje dlaczego, poradzi sobie z jak. A jak się to ma do pracy tłumacza? Okazuje się, że korelacja między słowami filozofa a pracą translatorów…

Opublikowano: 7 kwietnia, 2020 Opublikowano przez: Oskar Krupa Comments: 0

Biuro tłumaczeń zdradza: dlaczego nie należy zlecać tłumaczenia na ostatnią chwilę?

Potrzebujesz tłumaczenia na ostatnią chwilę i gorączkowo rozglądasz się za ofertami biur tłumaczeń licytujących się w kwestii zaproponowanego czasu realizacji? Podjęcie decyzji pod presją czasu może Cię słono kosztować. Zobacz, dlaczego nie warto zwlekać ze zleceniem tłumaczenia! W swojej pracy lubimy być zorganizowani i przygotowani na każdą okazję: dzięki rutynie oraz powtarzalności znamy doskonale swój plan dnia, który porządkuje pracę i wnosi mnóstwo spokoju. Wiemy doskonale, że rozpoczęty w poniedziałek projekt dopniemy na…

Opublikowano: 27 lutego, 2020 Opublikowano przez: Oskar Krupa Comments: 0

Opieka medyczna w Niemczech

Niemcy mają uniwersalny system opieki zdrowotnej, jeden z najstarszych na świecie, sięgający lat 80. XIX wieku. Obowiązkiem prawnym wszystkich osób mieszkających w tym państwie jest posiadanie ubezpieczenia zdrowotnego – wyróżnia się te publiczne /obowiązkowe i prywatne /dobrowolne. Populacja objęta ubezpieczeniem zdrowotnym wynosi 100%. Większość osób ma publiczne ubezpieczenie zdrowotne, natomiast ok. 10% tutejszego społeczeństwo zdecydowało się na to prywatne. ► Wyjeżdżasz do Niemiec w podróż lub w związku z pracą?…