Opublikowano: 8 stycznia, 2021 Opublikowano przez: Oskar Krupa Comments: 0

Kłopot dla tłumacza

Praca tłumacza jest niezwykle pasjonująca. Stąd wiele młodych osób pragnie zostać tłumaczem. W końcu wydaje nam się, że to nic trudnego. Wystarczy znać język obcy i gotowe, jesteśmy tłumaczem. Nic z tych rzeczy. To nie taka prosta sprawa, jak nam się wydaje. Tym bardziej że tłumaczenie to nie tylko przekład językowy. Wie o tym każdy, kto choć raz próbował swoich sił w tej roli. Nie wystarczy tu jedynie znać język…

Opublikowano: 17 listopada, 2020 Opublikowano przez: Oskar Krupa Comments: 0

Faktura w języku obcym czy obowiązek przetłumaczenia?

Faktura w języku obcym może pojawić się w każdej firmie. Choć tak naprawdę nie musi to być tylko faktura. Mogą być to też inne dokumenty. Na przykład paragony czy umowy. Kiedy należy je tłumaczyć na język polski? I czy w ogóle jest obowiązek ich tłumaczenia? Jeśli tak, jaki tłumacz powinien je tłumaczyć? Czy jest nim tłumacz przysięgły? A może każdy może zrobić je sam? Sprawdźmy więc jak wygląda ten temat…

Opublikowano: 18 października, 2020 Opublikowano przez: Oskar Krupa Comments: 0

Nieprzetłumaczalny zwrot – co to takiego?

Tłumaczenie jest sztuką. Wie o tym każdy, kto choć raz próbował swoich sił jako tłumacz. Dlatego wielu z nas uważa, że praca tłumacza potrafi być prawdziwym wyzwaniem. I trudno się dziwić tej opinii. Zawód tłumacza wymaga więcej niż jakikolwiek inny. Dlatego tłumaczem nie może być osoba przypadkowa. Tylko taka, która doskonale zna się na rzeczy. Co jest największym wyzwaniem w tej pracy? Tak naprawdę każdy jej dzień. Bo co dzień…

Opublikowano: 14 października, 2020 Opublikowano przez: Maria Kozłowska Comments: 0

Tłumaczenie, lokalizacja, a transkreacja – co wybrać?

W jaki sposób przetłumaczyć treść, aby uzyskać najlepszy efekt? Tłumaczenie, lokalizacja, a transkreacja – co wybrać? Wydawać by się mogło, że tłumaczenia to po prostu zamiana słowa oryginału na słowo docelowe i tak aż do przełożenia całego tekstu. Nic bardziej mylnego, wymagania odbiorców są coraz większe. Kalka językowa nie wystarczy, aby zadowolić zleceniodawcę. W branży tłumaczeniowej istnieją różne sposoby, które pomagają uzyskać rezultat zgodny z oczekiwaniami klienta. Kreatywny tłumacz potrafi…

Opublikowano: 21 września, 2020 Opublikowano przez: Maria Kozłowska Comments: 0

Tłumaczenie, lokalizacja, a transkreacja – co wybrać?

„Tłumaczenia są jak kobiety, albo piękne, albo wierne”. Ten znany cytat idealnie przestawia dzisiejsze dylematy tłumaczy. Tak trudno jest wybrać odpowiednie słowo i wybrać „barwę tłumaczenia”. Jak radzić sobie z tymi problemami? Czy w dzisiejszych czasach łatwiej jest stworzyć tłumaczenie na miarę oryginału? Z pomocą przychodzą nam dziś modne pojęcia takie jak lokalizacja i transkreacja. To one wraz z samym tłumaczeniem tworzą współczesny obraz przekładów. Którą metodę wybrać? Tak, aby…

Opublikowano: 14 września, 2020 Opublikowano przez: Oskar Krupa Comments: 0

Techniki tłumaczenia wyrażeń dialektalnych

  Niektórzy uważają, że tłumacz jest w stanie przetłumaczyć wszystko. Ale to nieprawda. W zawodzie tłumacza nie chodzi o samo przełożenie słów. Proces tłumaczenia jest niezwykle skomplikowany. Dlatego praca tłumacza jest tak ekscytująca. Jednak są pewne treści, które są ogromnym wyzwaniem dla tłumacza. Nie tylko dla początkującego w zawodzie. Także dla doświadczonego. I nie chodzi tu wcale o umiejętności czy wiedzę. A o coś więcej. Bo przekład językowy to coś…

Opublikowano: 6 września, 2020 Opublikowano przez: Oskar Krupa Comments: 0

Tłumaczenie kabinowe – czym jest?

Niewiele osób wie jak trudna jest praca tłumacza. Przynosi wiele satysfakcji. Ale również sporo wyzwań. Niektórzy uważają, że praca tłumacza jest łatwa i przyjemna. Niestety nie zawsze tak jest. To także trudna praca. Wymagająca i pełna wyzwań. Jednym z tych wyzwań jest tłumaczenie ustne. Co sprawia, że jest tak trudne? Bo od tłumacza wymaga nieprzeciętnych umiejętności. Nie tylko językowych. Tłumaczenia ustne są ogromnym wyzwaniem. Dla każdego tłumacza. Nawet doświadczonego. Kto…

Opublikowano: 23 sierpnia, 2020 Opublikowano przez: Oskar Krupa Comments: 0

Jak zdobyć certyfikat językowy?

Dziś nawet perfekcyjna znajomość języków obcych to za mało. Tym bardziej, gdy chcemy zdobyć atrakcyjną pracę albo pracować jako tłumacz. Obecnie najważniejsze na rynku pracy są certyfikaty językowe. To one potwierdzają nasze kompetencje i umiejętności. Jak zdobyć certyfikat językowy? Z tym pytaniem mierzą się wszyscy miłośnicy języków obcych. Zwłaszcza ci, którzy posiadają biegłe umiejętności językowe, ale nie potrafią ich potwierdzić. Jak uzyskać certyfikat językowy z języka angielskiego? Jakie egzaminy należy…

Opublikowano: 10 sierpnia, 2020 Opublikowano przez: Oskar Krupa Comments: 0

Lokalizacja oprogramowania

  W dzisiejszych czasach praca tłumacza wymaga o wiele więcej niż jeszcze kilkadziesiąt lat temu. Postęp technologiczny sprawił, że klienci biura tłumaczeń dziś oczekują więcej. Wynika to chociażby z rozpowszechnienia tabletów i smartfonów. A co z tym się wiąże – oprogramowaniem dla tych urządzeń. Przetłumaczenie aplikacji i wprowadzenie jej na polski rynek to najprostszy sposób na osiągnięcie sukcesu w biznesie. Dlatego coraz więcej osób potrzebuje nie tylko tłumaczenia ale i…

Opublikowano: 26 lipca, 2020 Opublikowano przez: Oskar Krupa Comments: 0

Prawo własności intelektualnej w pigułce

Uprawiając zawód tłumacza musimy mieć pełną świadomość wszelkich aspektów, związanych z prawnym funkcjonowaniem naszej profesji, przede wszystkim dlatego, że przedmiotem naszej działalności jest tekst. Czy nieznajomość prawa szkodzi? Nawet nieświadome działanie bezprawne, może mieć dla nas bardzo złe konsekwencje, dlatego warto mieć pojęcie o prawnych aspektach pracy z tekstem. Przedmiotem prawa własności intelektualnej jest wszelka własność, będąca wytworem ludzkiego intelektu. Zatem przedmiotem ochrony tego prawa objęte są wszelkie dzieła literackie,…